吃醋 แปลว่า หึง
posted on 11 May 2008 10:22 by aunlamun in Fun, Music-therapy, Quotation, Romanticภาษาจีนวันละคำ
วันนี้ขอเสนอ
"吃醋" (ชือฉู้)
แปลว่า
กินน้ำส้ม(สายชู) หรือ หึง
กินน้ำส้มในที่นี้ไม่ใช่นางเอกแต่อย่างใด แต่อาจจะเป็นอาการที่นางเอกกระทำยามต้องการเรียกร้องความสนใจจากพระเอก หรือยามที่ต้องการแสดงให้รู้ว่าเธอเป็นของฉันนะ
คำนี้ถ้าใครอ่านนวนิยายกำลังภายใจอาจจะเคยอ่านเจอและไม่เข้าใจว่าทำไมมันต้องกินน้ำส้มสายชูวะ ไม่เห็นเข้ากับบริบทเลย
醋 อ่านว่า ฉู้ แปลว่า น้ำส้มสายชู หรือที่เรียกกันว่า ชิกโฉ่ว ถ้าคิดไม่ออกมันก็คือซอสเปรี้ยวที่แถมเวลาไปซื้อกระเพาะปลาใส่เส้นหน้าปากซอยนั่นเอง
แล้วทำไมกินน้ำส้มสายชูมันถึงแปลว่า หึง ละ เขาบอกว่าเวลาคนเราหึงเนี่ย อารมณ์มันเหมือนกินซอสเปรี้ยวๆ ฉุนๆ กินแล้วยี้ หน้าบูดเบี้ยว ใครต้องการทราบลึกถึงคำเปรียบเปรยนี้ วันนี้ลองไปซื้อกระเพาะปลามา กระเพาะปลาให้คนอื่นกิน ตัวเองกระดกซดซอสชิกโฉ่วดู เปรียบเทียบแล้วบอกผมด้วยว่าใช่อารมณ์นี้ไหม
จากคำ 吃醋 คำนี้สามารถนำมาเล่นเป็นมุขได้ เช่น เวลาไปทานข้าวกับเพื่อนแล้วเพื่อนบอกว่าส่งซอสให้หน่อยเดะ เราก็จะส่งให้พร้อมแซวไปว่า 你喜欢吃醋吗?หนีฉี่ฮวนชือฉู้มะ แปลว่า นายชอบกินน้ำส้มสายชู (ชอบหึง) เหรอ (มุขนี้ผมเล่นบ่อย)
ซอสชิกโฉ่วใส่ในกระเพาะปลาแล้วอร่อยดี นี่แสดงว่าชีวิตคนเราต้องมีหึงกันบ้างเป็นบางที ถึงจะมีรสชาติ แต่ถ้าใส่เยอะไปมันจะเปรี้ยว กระเพาะปลาจะไม่อร่อย หน้าบูดเบี้ยวเวลากิน แต่บางคนกินกระเพาะปลาไม่จำเป็นต้องใส่ซอส งั้นไม่ต้องหึงก็ยังรสชาติดีอยู่สิเนี่ย
เพราะฉะนั้นใส่ให้พอดีกับชามกระเพาะปลาของแต่ละคนละกันครับ
แถมคลิปสัตว์ก็กินน้ำส้มสายชูเป็นนะ คลิปนี้เป็นคลิปปังคุงกะเจมส์ครับ
ป.ล. ยังไงก็รักนะ เด็กโง่
aihenjiandan by Taozhe

ไปหาคลิปปังกะเจมส์อื่นดูต่อดีกว่า ปล่อยให้แถวนี้กินน้ำส้มสายชูกันไป คิก ๆ
ฮาคลิป
มาสเตอร์แชมป์
มีฟามสุขในวันอาทิตย์แบบนี้นะคะ กิกิ
ภาษาจีนวันละคำ กิกิ
#1 By Nindë Faelivrin on 2008-05-11 10:53