Doggiestyle in Chinese

posted on 12 Mar 2009 16:23 by aunlamun  in Fun, Music-therapy


ปีที่แล้วช่วงที่เฮียวิชัยกะบองเต่าออกหนังสือครั้งแรก จู่ๆก็ได้รับ EMS จากเฮียวิชัยว่าต้องการแอด msn ผม ตอนนั้นแอบดีใจครับเพราะ Idol มาขอเมล หลังจากได้คุยกันจึงได้รู้ความจริงที่ซ่อนไว้ หึๆ

 

อารมณ์บทสนทนาประมาณว่า

วิัชัย: หมอ ผมอยากให้หมอช่วยแปลเอนทรี่ในบล็อกเป็นภาษาจีนให้ผมหน่อย

เชน: (คิดในใจ) อืม เดี๋ยวนี้อัตราค่าแปลไทยเป็นจีนน่าจะอยู่ที่หน้าละ 500 บาท

วิชัย: ไม่ต้องเยอะครับ สักหนึ่งถึงสองเอนทรี่ก็พอ

เชน: (คิดในใจ) อืม ปฎิเสธยังไงให้ดูดีดีวะ  

       เฮียจะเอาไปทำอะไรเหรอครับ จะตีตลาดจีนต่อเหรอครับ

วิชัย: ผมจะออกหนังสือ 

เชน: ครับ

วิชัย: แล้วทีนี้ก็อยากให้พ่อแม่ได้อ่านสิ่งที่ผมเขียน พ่อแม่ผมอ่านไทยไม่ได้ อ่านได้แต่จีน

เชน: เช้ดดดดดดดดด สองเอนทรี่น้อยไปไหมครับเฮีย เอาสักสิบเอนทรี่เป็นไง

 

บทสนทนานี้เกินจริงนะครับ แต่ตอนที่เฮียแกบอกว่าอยากให้พ่อแม่อ่านนี่ผมซึ้งมาก ตั้งใจเลยว่าจะแปลให้แน่ๆ แล้วก็จัดการแปลไปสองเรื่องครับ ซึ่งยากซากอ้อยมาก เนื่องจากความแพรวพราวในการใช้ภาษาของเฮียแก ใครเรียนภาษาจีนมาลองแปลคำว่า "ซากอ้อย" ที่ได้ทั้งความหมายและอารมณ์ตามแบบฉบับวิชัยดูสิครับ แล้วจะรู้ว่าไปปีนเขาหิมาลัยท่าจะง่ายกว่า

 

จริงๆแล้วก็ยังอยากแปลให้อีก แต่ว่าเอนทรี่ของเฮียแกแต่ละเอนทรี่นี่มันจะยาวไปไหนเนี่ย อย่างไรก็ตามเอนทรี่ กูรู้ มึงก็รู้  นี้เป็นเอนทรี่ที่เกี่ยวกับโรงแรมเรื่องล่าสุดที่ฮอตฮิตฮาไส้ติ่งแตกมาก ที่สำคัญมันสั้นดีครับ ก็เลยแปลให้พ่อแม่เฮียวิชัยจะได้ชื่นชมโสมนัสในอารมณ์ขันของลูกชายแกซะหน่อย

 

โดยปกติแล้วการแปลนั้นเราต้องเลือกให้ได้ก่อนว่าเราจะแปลเอาความ หรือแปลเอาครบ(ข้อมูล) เพราะหลายๆครั้งที่มันไปด้วยกันไม่ได้ (เห็นอย่างนี้ผมเคยได้ A การแปลมาก่อนนะครับ ) ซึ่งคราวนี้ผมเลือกแปลเอาความครับ

 

หลังจากนั้นเราก็ต้องเลือกระดับของภาษาว่าจะเอาไฮโซ สวยงามเลิศเลอเพียงใด ซึ่งในกรณีนี้ผมเลือกใช้ภาษาระดับต่ำสุดมาแปล อ้าว ล้อเล่นนะคร้าบ

 

คือจะแปลเอนทรี่เฮียวิชัยให้มันคงไว้ซึ่งความงามของภาษา (เหรอ) และอรรถรสเนี่ยมันยากครับ อย่างที่บอกว่าภาษาเฮียแกมันแพรวพราว ต่อให้ถอดความแปลเป็นจีนแบบเป๊ะๆก็ไม่ขำเหมือนภาษาไทยร้อก ไอ้เราก็กลัวว่าพ่อแม่แกจะไม่ขำอะดิ แต่ก็แปลจนเสร็จเรียบร้อยแล้ว หวังว่าพ่อแม่เฮียจะ enjoyนะครับ

 

ใครอ่านจีนเป็นลองอ่านกันดูนะครับ ติชมได้แต่ไม่รับฟัง แล้วถ้าใครมีจิตกุศลสามารถคัดเลือกเอนทรี่ในบล็อกของเฮียวิชัยแปลกันได้ตามใจชอบ สนองความกตัญญูของเฮียเขากันหน่อยนะครับ ท้าทายกว่าแปลเพลงจีนอีก

 

.

.

.

 

เรื่องควรรู้ก่อนอ่านคือ เฮียวิชัยชื่อภาษาจีนคือ 冬冬 (อ่านว่าตงตง ไม่ใช่ไอ้ตัวที่อยู่สวนสัตว์เีชียงใหม่นะ)  น้องจุ๊บุตั้งฉายาให้ทันทีว่า "ตงตงยอดกตัญญู" กร๊ากกกกกกก 

 

我知道,你也知道


朋友嘛,光看眼神就知道对方在想什么。但这个不一定只有跟朋友才能做到,有时也可以跟陌生人这样做的。今天我工作时也有两件事可以证明这一点。

 

当我正休闲地工作时电话响了,住201室投诉说空调太冷。平时如果客房的东西坏的话,因怕客人问事情修理员不会回答所以要有经理陪上去。

 

但修理员往往要花很长时间去准备工具,有时经理快摸坏自己的蛋蛋地站着陪客人聊很久修理员也还没上来。所以今天我就跟修理员说他们到了房间后再叫我。过了一只鸭的寿命,修理员才叫我。

 

我一上去就看到两个修理员在客房的门口等了。

 

我按门铃后就听到里面的人跑来跑去象很着急的样子

直到我要再按铃客人才开门。

他竟然只有毛巾围绕下半身而已...

我的眼角看到夫人穿着洗浴装站在另一边...

 

客人 :...

冬冬 :...

客人 :...

冬冬 :...

 

下面是两个男人眼神的对话 ...

 

客人 :你不知道吧我们刚才干啥....

冬冬 :我知道你们干啥的哦....

客人 :....

冬冬:....

像是有人在按“暂停”的按钮。

 

冬冬:..........啊.....啊..... 好像你投诉说空调太冷吧。

像是有人按 “播放”了

客人:对对对!好冷啊

 

说到这冬冬又偷偷地飘眼睛看那夫人

 

两人的眼神又开始对话

客人:你知道我们刚才干啥吧

冬冬:嗯!

 

客人看我的眼睛,我转看准备要修前面所有东西的修理员眼睛

我再转头看客人

 

冬冬:我猜...你们准备要出去的吧?

客人:对对对对 我们正想要出去。

冬冬:这样吧,你们出去再叫我来修好不好?

客人:太好了!谢谢你们,拜拜。

 

原来如此

 

然后我们就下来了...当我正要记录空调太冷的事,电话又响了,这次客人投诉水不热

嗨呀!就是冷冷热热,真烦。

 

上去之前正好有另外客人来找所以过一会我才能上去

我赶上去到了门口,当我的手指和门铃只有猫奶的距离时就有女人的高音穿过木板门,进入我耳朵,上高架直达脑袋...

 

哦哦哦哦哦哦哦哦哦, 我的天啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 ”

 

我的妈!!!

这样的声音肯定是他们正在加拉巴哥群岛海里找针啊! 而且一定找到了!

但太迟了

“叮当”

我的手指已经把门铃按扁了。

 

听到里面声音乱七八糟,过一会客人就微微开门伸着头出来...

冬冬:啊...你们都好吧

客人:对 我们很好

客人的眼神开始对着我说话了,

 

客人:你知道我们在干啥吧

冬冬:......嗯....知...道的

 

我又下来了

 

潘哥:客人没问题吧?

冬冬:应该很好的

潘哥:他们怎么说呢?

冬冬:他们只说“哦哦哦哦哦哦哦哦哦, 我的天啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 ”

潘哥:哦这样啊...我也认为他们真的...没问题的了。

 

.

.

.

 

ปล. ชอบเพลงนี้จังเลย ฟังเพลินเป็นบ้า ถึงขนาดที่ desktop ผมตอนนี้เป็นรูป Girls Generation และริงโทนเรียกเข้าก็เป็นเพลงนี้เชียวนะเนี่ย แต่เพราะไอ้ซับนรกที่มันร้องว่า ขี้ๆๆๆๆ เบ่งสิ เนี่ยแหละที่ทำให้เผลอปล่อยกร๊าก 

 

 
 
 
ส่วนคลิปอันล่างได้มาจากคอมเมนท์ครับ เสื่อมหนักกว่าเดิม เฮ้อ
 
 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

อ่านออกไม่ถึง10% จีนข้าน้อยยังต่ำต้อยนักsad smile
อ๊ากก ภาษาต่างดาว confused smile
แต่ดีจังน้า มีความรู้หลายภาษาเนี่ย

ปล. ซับนรกนั่นมัน...

#2 By persona non grata on 2009-03-12 17:39

อ่านออกแต่ ?

เพลง Gee ก็โอนะ แต่ชอบแบบซับนรก
กับเวอร์ชั่นของ Pumashock ที่เอามาร้องเป็น R&B ไฮโซมาก
ปฎิำำำกริยาท่านแม่คือ
ท่านแม่ปลื้มมากครับ

และถามผมว่า ใครแปล
ทำไมแกไม่ไปเรียนภาษาจีนบ้างวะ

sad smile

#4 By วิชัย... on 2009-03-12 17:50

ชอบสาวๆ ข้างล่าง big smile

#5 By tiew@fine on 2009-03-12 17:51

ส่งไปให้แม่อ่านแล้วครับ

คาดว่า...คงเหมือนเดิมคือ...


"เมื่อไหร่แกจะเรียนภาษาจีนซะทีวะ"

open-mounthed smile

#6 By วิชัย... on 2009-03-12 17:52

หว่อ อ้าย หนี่


อยากพูดจีนให้เข้าบรรยากาศเอนทรีส์นี้มั่ง แต่รู้จักคำเดียว ...ซึ่งก็ตรงกะที่ใจคิดซะด้วย ฮ่า
ตงตงยอดกตัญญู..หุหุ..Hot!

#8 By \\(..U 3U..)//จุ๊บุ on 2009-03-12 18:06

กร๊ากกกกกกกกก จุ๊บุ ตงตงยอดกตัญญูฮามากกกกกกชื่อนี้
Hot! แว๊ก อ่านไม่ออกก๊าบ ><

พี่วิชัยแกเป็น ต(ร)ง ต(ร)ง สินะ 555
โอ้วโนว ภาษาจีน

หม่าม๊ากะปะป๊าเฮียวิชัยต้องปลื้มมากๆแน่เลย
พี่หมอช่วยสนองความกตัญญูของเฮียวิชัย confused smile

เดี้ยวนี้เอมวีซับนรกเกาหลีเยอะมาก แต่ละอันก็ขำๆทั้งน้าน

#11 By เจน on 2009-03-12 18:15

อ่านออกเป็นตัวๆ ... *ย่องกลับไปเปิดบล็อกเฮียวิชัยเทียบ* cry เก่งทั้งคนเขียนและคนแปลค่า ปรบมือออออ แปะๆๆๆๆๆ

ปล.amigo ก็ฮาไม่แพ้กันค่ะ ฮ่าๆๆ confused smile
ปลล. 530~ big smile

#12 By maebin on 2009-03-12 18:35

ชอบเพลง หรือชอบหน้าตานักร้องครับ open-mounthed smile

#13 By clock on 2009-03-12 18:40

เอ่อ ส่วนภาษาจีน

หว่อทิงปู้ต่ง sad smile

#14 By clock on 2009-03-12 18:42

冬冬?
หนาวๆ?
sad smile

เห็นภาษาจีนแล้วลายตาsad smile

#15 By house on 2009-03-12 18:44

มีเชื้อสายจีน แต่ไม่รู้ภาษาจีนเลย

#16 By pbmath on 2009-03-12 18:45

หนีไปอ่านฉบับไทยแบบเดิมดีกว่า หุหุ

#17 By ไอ้แป้น : i-phan on 2009-03-12 18:47

ขออ่านแบบไทยเหมือนเดิมดีกว่าครับsad smile


ป.ล.ไปเจอ Gee อีกเวอร์ชั่นในบล็อกนึงขออนุญาตเอามาแปะนะครับ
http://firstba.exteen.com/20090225/gee-1

ทำใจก่อนดูหน่อยนะครับopen-mounthed smile

#18 By UnknowPerson on 2009-03-12 19:05

ชอบ จีๆๆ ...​ชอบเกิล เจน

อยากอ่านออกก บ้าง จัง
อ่านออกนิดเดียวเอง

#19 By quiescent on 2009-03-12 19:09

ต่งต้ง confused smile น่ารักกกก

#20 By ลูกคนโตเอง on 2009-03-12 19:29

ตงตงยอดกตัญญู...น่ารักจริงจี้ง open-mounthed smile

#21 By นักรบ on 2009-03-12 19:36

หมอเชนน่ารักที่สุดในโลกเลยครับ
วันหลังผมขอรบกวนบ้าง
แต่เรื่องส่วตัวนะครับ

#22 By มนุษย์กล่อง on 2009-03-12 19:38

ให้แปลงานของเฮียเป็นอีกภาษา
ให้ได้อารมณ์เหมือนต้นฉบับ
โจทย์ช่างยากแต่หมอเชนทำได้confused smile
ดีัจังค่ะที่คุณแม่อ่านแล้วปลื้ม

#23 By MamiLuv on 2009-03-12 19:43

โอ้วว ตงตงยอดกตัญญูจริงด้วยย

#24 By (^_^)/nana on 2009-03-12 20:02

ขออ่านไทยแบบเดิมดีกว่าsad smile

#25 By ~memay~ on 2009-03-12 20:28

เฮียบังเอิญชื่อเหมือนหลานคนสุดท้องที่เรียบร้อยที่สุดในตระกูลข้าน้อยเลยอ่ะ ไม่จริ๊งๆๆๆ

เขียนจังซี้เองเหรอsad smile

หว่อจือเต้า หนี่....ชี่ใช่ไหม อ่านได้สี่คำจอดซะแล้ว บุ๋งๆๆๆๆ

#26 By เนือย on 2009-03-12 20:34

เก็บไปอ่านค่ะ
น่ารักทั้งคุณหมอ เพื่อน และเพลง confused smile

#27 By peewa on 2009-03-12 20:45

confused smile

#28 By iDoi* on 2009-03-12 20:56

น่ารักทั้งหมอเชนทั้งเฮียวิชัย เอ๊ะ ต้องเรียก ตงตงยอดกตัญญูสิเนี่ย
Hot! open-mounthed smile

#29 By General เบ๊ on 2009-03-12 20:59

ใน IC มีจอนจินด้วย
อย่างฮาอะค่ะcry

เจอคนปลื้ม GEE แล้วcry

#30 By namnampai on 2009-03-12 21:00

อ่านไม่ออกจ้า หุ หุ แต่เพลงน่ารักดีค่ะคุณหมอconfused smile

#31 By dowrun happy on 2009-03-12 21:01

โกอินเตอร์!
Entry นี้เหมือนเฮียวิชัยเข้าทรงมาเขียนเองเลย 555
หนี่จือเต้า แต่ หว่อปู้จือเต้าอ้า.....
เข้ามาอ่านทีไร ก็ขำก๊ากทุกทีเลยนิ
ภาษาจีนเก่งมั่ก ๆ นับถือ ๆ
อยากได้หมอเชนมาเป็นลูกจริง ๆ

#34 By gummy (118.172.48.83) on 2009-03-12 21:18

อ่านไม่ออกconfused smile

#35 By V@R on 2009-03-12 22:37

อ่านออกเป็นบางคำครับ ยังต้องฝึกวรยุทธอีกเยอะ big smile

#36 By SkyKiD on 2009-03-12 22:40

ลืมครับ Hot!

#37 By SkyKiD on 2009-03-12 22:40

เพื่อแม่ T^T

#38 By Aelita~[-X-]~ on 2009-03-12 22:49

แวะมายิ้มอย่างเดียวค่ะ..
อ่านไม่ออกจริงๆ
big smile

#39 By MomMom on 2009-03-12 22:53

โห หมอขยัน คิดค่าแปลเร็ว open-mounthed smile open-mounthed smile
แปลเป็นจีน ท่าทางจะฮาน่าดู confused smile

#41 By bakabo (~^) on 2009-03-13 08:28

555น่ารักมากคะ

#42 By koyubi on 2009-03-13 12:09

เมื่อไหร่จะโกอินเตอร์บ้างน้อ อิอิ
ดันไม่มีญาติเป็นคนต่างประเทศด้วยสิครับ555

#44 By 冬冬他妈 (222.123.173.163) on 2009-03-13 13:00

哥们,你太有才了,继续努力,有不懂得可以向我请教,big smile

#45 By 冬冬他妈 (222.123.173.163) on 2009-03-13 13:03

คลิปอันแรกว่าเสื่อมแล้วอันล่างเสื่อมสุดๆกว่า...sad smile

Geeจากที่ลองถามรุ่นน้องที่เป็นล่ามเกาหลีได้ความว่า เป็นคำอุทานแบบพวกโอ..พระเจ้า อะไรประมาณนี้ ไม่รูจริงเท็จแค่ไหนconfused smile

#46 By nonworld on 2009-03-13 13:49

2 ภาษาแล้วครับ พี่วิชัยสุดยอด
หมอเชนก็สุดยอด แปลสำนวนแบบพี่เค้าเป็นอีกภาษานึงเนี่ย confused smile

#47 By Buffo on 2009-03-13 15:50

โอ้.. ดูการใช้ภาษาแล้ว ฝืมือการแปลระดับเทพเลยนะพี่เชน
แต่สู้น้องแนนไม่ได้ น้องแนนแปลเก่งกว่า

ว่าแต่มันแปลว่าอะไรอะ.. อ่านไม่ออก sad smile
ก๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก

#48 By Nancy อารมณ์ดี on 2009-03-13 17:28

ซึ้งด้วยค่ะ ที่แปลให้แม่อ่าน
หมอเชน ก็ใจดี
ปล.อ่านจีนไม่ออกเลยค่ะอ่านได้บางคำ เองsad smile

#49 By C-C on 2009-03-13 17:45

ยังอ่านภาษาจีนไม่เก่งค่ะ

แต่ไปอ่านต้นฉบับแล้วสนุกจริง ๆ

แล้วก็ขอบคุณมากสำหรับเพลงค่ะ มันตลกมากเลย big smile