Doggiestyle in Chinese
posted on 12 Mar 2009 16:23 by aunlamun in Fun, Music-therapyปีที่แล้วช่วงที่เฮียวิชัยกะบองเต่าออกหนังสือครั้งแรก จู่ๆก็ได้รับ EMS จากเฮียวิชัยว่าต้องการแอด msn ผม ตอนนั้นแอบดีใจครับเพราะ Idol มาขอเมล หลังจากได้คุยกันจึงได้รู้ความจริงที่ซ่อนไว้ หึๆ
อารมณ์บทสนทนาประมาณว่า
วิัชัย: หมอ ผมอยากให้หมอช่วยแปลเอนทรี่ในบล็อกเป็นภาษาจีนให้ผมหน่อย
เชน: (คิดในใจ) อืม เดี๋ยวนี้อัตราค่าแปลไทยเป็นจีนน่าจะอยู่ที่หน้าละ 500 บาท
วิชัย: ไม่ต้องเยอะครับ สักหนึ่งถึงสองเอนทรี่ก็พอ
เชน: (คิดในใจ) อืม ปฎิเสธยังไงให้ดูดีดีวะ
เฮียจะเอาไปทำอะไรเหรอครับ จะตีตลาดจีนต่อเหรอครับ
วิชัย: ผมจะออกหนังสือ
เชน: ครับ
วิชัย: แล้วทีนี้ก็อยากให้พ่อแม่ได้อ่านสิ่งที่ผมเขียน พ่อแม่ผมอ่านไทยไม่ได้ อ่านได้แต่จีน
เชน: เช้ดดดดดดดดด สองเอนทรี่น้อยไปไหมครับเฮีย เอาสักสิบเอนทรี่เป็นไง
บทสนทนานี้เกินจริงนะครับ แต่ตอนที่เฮียแกบอกว่าอยากให้พ่อแม่อ่านนี่ผมซึ้งมาก ตั้งใจเลยว่าจะแปลให้แน่ๆ แล้วก็จัดการแปลไปสองเรื่องครับ ซึ่งยากซากอ้อยมาก เนื่องจากความแพรวพราวในการใช้ภาษาของเฮียแก ใครเรียนภาษาจีนมาลองแปลคำว่า "ซากอ้อย" ที่ได้ทั้งความหมายและอารมณ์ตามแบบฉบับวิชัยดูสิครับ แล้วจะรู้ว่าไปปีนเขาหิมาลัยท่าจะง่ายกว่า
จริงๆแล้วก็ยังอยากแปลให้อีก แต่ว่าเอนทรี่ของเฮียแกแต่ละเอนทรี่นี่มันจะยาวไปไหนเนี่ย อย่างไรก็ตามเอนทรี่ กูรู้ มึงก็รู้ นี้เป็นเอนทรี่ที่เกี่ยวกับโรงแรมเรื่องล่าสุดที่ฮอตฮิตฮาไส้ติ่งแตกมาก ที่สำคัญมันสั้นดีครับ ก็เลยแปลให้พ่อแม่เฮียวิชัยจะได้ชื่นชมโสมนัสในอารมณ์ขันของลูกชายแกซะหน่อย
โดยปกติแล้วการแปลนั้นเราต้องเลือกให้ได้ก่อนว่าเราจะแปลเอาความ หรือแปลเอาครบ(ข้อมูล) เพราะหลายๆครั้งที่มันไปด้วยกันไม่ได้ (เห็นอย่างนี้ผมเคยได้ A การแปลมาก่อนนะครับ
) ซึ่งคราวนี้ผมเลือกแปลเอาความครับ
หลังจากนั้นเราก็ต้องเลือกระดับของภาษาว่าจะเอาไฮโซ สวยงามเลิศเลอเพียงใด ซึ่งในกรณีนี้ผมเลือกใช้ภาษาระดับต่ำสุดมาแปล อ้าว ล้อเล่นนะคร้าบ
คือจะแปลเอนทรี่เฮียวิชัยให้มันคงไว้ซึ่งความงามของภาษา (เหรอ) และอรรถรสเนี่ยมันยากครับ อย่างที่บอกว่าภาษาเฮียแกมันแพรวพราว ต่อให้ถอดความแปลเป็นจีนแบบเป๊ะๆก็ไม่ขำเหมือนภาษาไทยร้อก ไอ้เราก็กลัวว่าพ่อแม่แกจะไม่ขำอะดิ แต่ก็แปลจนเสร็จเรียบร้อยแล้ว หวังว่าพ่อแม่เฮียจะ enjoyนะครับ
ใครอ่านจีนเป็นลองอ่านกันดูนะครับ ติชมได้แต่ไม่รับฟัง
แล้วถ้าใครมีจิตกุศลสามารถคัดเลือกเอนทรี่ในบล็อกของเฮียวิชัยแปลกันได้ตามใจชอบ สนองความกตัญญูของเฮียเขากันหน่อยนะครับ ท้าทายกว่าแปลเพลงจีนอีก
.
.
.
เรื่องควรรู้ก่อนอ่านคือ เฮียวิชัยชื่อภาษาจีนคือ 冬冬 (อ่านว่าตงตง ไม่ใช่ไอ้ตัวที่อยู่สวนสัตว์เีชียงใหม่นะ) น้องจุ๊บุตั้งฉายาให้ทันทีว่า "ตงตงยอดกตัญญู" กร๊ากกกกกกก
我知道,你也知道
朋友嘛,光看眼神就知道对方在想什么。但这个不一定只有跟朋友才能做到,有时也可以跟陌生人这样做的。今天我工作时也有两件事可以证明这一点。
当我正休闲地工作时电话响了,住201室投诉说空调太冷。平时如果客房的东西坏的话,因怕客人问事情修理员不会回答所以要有经理陪上去。
但修理员往往要花很长时间去准备工具,有时经理快摸坏自己的蛋蛋地站着陪客人聊很久修理员也还没上来。所以今天我就跟修理员说他们到了房间后再叫我。过了一只鸭的寿命,修理员才叫我。
我一上去就看到两个修理员在客房的门口等了。
我按门铃后就听到里面的人跑来跑去象很着急的样子
直到我要再按铃客人才开门。
他竟然只有毛巾围绕下半身而已...
我的眼角看到夫人穿着洗浴装站在另一边...
客人 :...
冬冬 :...
客人 :...
冬冬 :...
下面是两个男人眼神的对话 ...
客人 :你不知道吧我们刚才干啥....
冬冬 :我知道你们干啥的哦....
客人 :....
冬冬:....
像是有人在按“暂停”的按钮。
冬冬:..........啊.....啊..... 好像你投诉说空调太冷吧。
像是有人按 “播放”了
客人:对对对!好冷啊
说到这冬冬又偷偷地飘眼睛看那夫人
两人的眼神又开始对话
客人:你知道我们刚才干啥吧
冬冬:嗯!
客人看我的眼睛,我转看准备要修前面所有东西的修理员眼睛
我再转头看客人
冬冬:我猜...你们准备要出去的吧?
客人:对对对对 我们正想要出去。
冬冬:这样吧,你们出去再叫我来修好不好?
客人:太好了!谢谢你们,拜拜。
原来如此
然后我们就下来了...当我正要记录空调太冷的事,电话又响了,这次客人投诉水不热
嗨呀!就是冷冷热热,真烦。
上去之前正好有另外客人来找所以过一会我才能上去
我赶上去到了门口,当我的手指和门铃只有猫奶的距离时就有女人的高音穿过木板门,进入我耳朵,上高架直达脑袋...
”哦哦哦哦哦哦哦哦哦, 我的天啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 ”
我的妈!!!
这样的声音肯定是他们正在加拉巴哥群岛海里找针啊! 而且一定找到了!
但太迟了
“叮当”
我的手指已经把门铃按扁了。
听到里面声音乱七八糟,过一会客人就微微开门伸着头出来...
冬冬:啊...你们都好吧
客人:对 我们很好
客人的眼神开始对着我说话了,
客人:你知道我们在干啥吧
冬冬:......嗯....知...道的
我又下来了
潘哥:客人没问题吧?
冬冬:应该很好的
潘哥:他们怎么说呢?
冬冬:他们只说“哦哦哦哦哦哦哦哦哦, 我的天啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 ”
潘哥:哦这样啊...我也认为他们真的...没问题的了。
.
.
.
ปล. ชอบเพลงนี้จังเลย ฟังเพลินเป็นบ้า ถึงขนาดที่ desktop ผมตอนนี้เป็นรูป Girls Generation และริงโทนเรียกเข้าก็เป็นเพลงนี้เชียวนะเนี่ย แต่เพราะไอ้ซับนรกที่มันร้องว่า ขี้ๆๆๆๆ เบ่งสิ เนี่ยแหละที่ทำให้เผลอปล่อยกร๊าก

เก่งทั้งคนเขียนและคนแปลค่า ปรบมือออออ แปะๆๆๆๆๆ
มาสเตอร์แชมป์
#1 By MD [คนพูดมาก@สิงคโปร์] on 2009-03-12 17:34